TEI Encoding as a Unified Structure for Multilingual Digital Editions
I presented the LeggoManzoni case study at AIUCD-2025 (The 14th Annual Conference of the Association of Digital Humanities and Digital Culture) in Verona, Italy. This presentation, co-authored with Beatrice Nava and Ersilia Russo, demonstrated how TEI encoding can serve as a unified structure for multilingual digital editions.
Research Context
The presentation addressed a key challenge in digital scholarly editing: how to create coherent, interoperable multilingual editions that maintain scholarly standards while enabling computational analysis and user interaction.
The LeggoManzoni Project
LeggoManzoni is a comprehensive digital edition project centered on Alessandro Manzoni’s “I Promessi Sposi” (The Betrothed), featuring:
- Multiple language versions: Italian original and various translations
- Critical apparatus: Scholarly annotations and commentary
- Interactive features: Enhanced reading experience with digital tools
- Educational focus: Resources for teaching Italian literature
TEI Implementation Strategy
Our approach demonstrates how TEI encoding can:
Unify Multiple Texts
- Parallel structure: Consistent encoding across different language versions
- Alignment markers: Linking corresponding passages between texts
- Hierarchical organization: Maintaining textual relationships at multiple levels
Support Multilingual Features
- Language identification: Proper markup for different languages and dialects
- Translation relationships: Explicit connections between source and target texts
- Cultural annotations: Context-sensitive explanatory materials
Enable Computational Analysis
- Structured data: Machine-readable format for text mining and analysis
- Standardized markup: Interoperability with digital humanities tools
- Extensible framework: Capacity for future enhancements and additions
Technical Innovations
The project showcases several advances in TEI practice:
- Modular design: Reusable components for different texts and languages
- Validation frameworks: Quality assurance for complex multilingual markup
- Publishing workflows: From TEI source to multiple output formats
Broader Implications
This work contributes to:
- Digital edition methodology: Best practices for multilingual projects
- TEI development: Extending standards for complex use cases
- Cultural heritage: Preserving and presenting literary works digitally
- Educational technology: Tools for literature teaching and learning
Publication
The full paper is available with detailed technical specifications and case study analysis, providing a replicable model for similar multilingual digital edition projects.
The LeggoManzoni project exemplifies how rigorous encoding standards can support both scholarly research and public engagement with literary heritage.
Enjoy Reading This Article?
Here are some more articles you might like to read next: